Aprender expressões idiomáticas é uma parte essencial para quem deseja dominar o inglês de verdade. Muitas dessas expressões são usadas em filmes, músicas, conversas informais e até em situações profissionais. Uma dessas expressões muito comuns — mas que pode parecer estranha à primeira vista — é: “Don’t throw in the towel”.
Se traduzirmos ao pé da letra, temos algo como “não jogue a toalha”. Mas o que isso realmente quer dizer em inglês? Será que alguém está falando sobre toalhas de verdade?
A resposta é não. Assim como em português temos expressões como “chutar o balde” ou “lavar as mãos”, o inglês também possui formas figuradas de expressar sentimentos, atitudes e decisões. Vamos entender exatamente o que essa expressão significa, quando usá-la, e como ela pode ser aplicada em diversos contextos do dia a dia.
O que significa “Throw in the towel”?
A expressão “throw in the towel” significa desistir de algo, especialmente depois de tentar por um tempo ou quando a situação se torna muito difícil. Ela é usada quando alguém abre mão de continuar lutando por alguma coisa, seja um objetivo, uma tarefa, uma discussão ou até mesmo um relacionamento.
Essa expressão transmite a ideia de rendição, abandono ou aceitação da derrota.
Exemplo:
After months of job hunting with no success, he finally threw in the towel.
(Depois de meses procurando emprego sem sucesso, ele finalmente desistiu.)
Quando usamos “don’t throw in the towel”, estamos, na verdade, incentivando alguém a não desistir, a continuar tentando, mesmo diante das dificuldades.
Origem da expressão
A expressão vem do mundo do boxe. No passado, quando um treinador queria interromper a luta para proteger seu boxeador, ele literalmente jogava uma toalha no ringue. Esse gesto era o sinal de que o lutador não podia mais continuar e estava desistindo da luta. Com o tempo, “throw in the towel” passou a ser usada fora do ringue, como uma metáfora para desistir em qualquer tipo de situação.
Quando usar “throw in the towel”?
Essa expressão pode ser usada em várias situações da vida real. Abaixo, veja alguns contextos comuns:
1. Estudos ou projetos difíceis
I was about to throw in the towel on my thesis, but my professor encouraged me to keep going.
(Eu estava prestes a desistir da minha tese, mas meu professor me encorajou a continuar.)
2. Relacionamentos
They tried everything to save their marriage, but eventually, they both threw in the towel.
(Eles tentaram de tudo para salvar o casamento, mas eventualmente, ambos desistiram.)
3. Esportes
The team never threw in the towel, even after losing the first half.
(O time nunca desistiu, mesmo depois de perder o primeiro tempo.)
4. Trabalho ou carreira
She almost threw in the towel after being rejected by three companies in a row.
(Ela quase desistiu depois de ser rejeitada por três empresas seguidas.)
Formas e variações da expressão
Embora a forma mais comum seja “throw in the towel”, há algumas variações possíveis que você pode encontrar:
- I’m thinking of throwing in the towel.
(Estou pensando em desistir.) - Don’t throw in the towel just yet.
(Não desista ainda.) - He hasn’t thrown in the towel — not even close!
(Ele não desistiu — nem de longe!)
E claro, é possível usá-la em diferentes tempos verbais:
- She threw in the towel last year.
(Ela desistiu no ano passado.) - He will never throw in the towel.
(Ele nunca vai desistir.) - Have you ever felt like throwing in the towel?
(Você já sentiu vontade de desistir?)
Expressões semelhantes em português
Se compararmos com o português, temos várias expressões equivalentes, com o mesmo sentido de desistência:
- “Jogar a toalha” (literalmente idêntica)
- “Chutar o balde”
- “Largar de mão”
- “Entregar os pontos”
Essas expressões funcionam da mesma forma e ajudam a entender o uso no inglês de forma mais intuitiva.
Dica para lembrar
Uma boa forma de lembrar do significado dessa expressão é associá-la ao gesto simbólico no boxe. Imagine um treinador jogando a toalha no ringue porque seu lutador não pode continuar. Quando alguém diz que jogou a toalha, ele desistiu da luta — seja ela qual for. Isso ajuda bastante na hora de lembrar e aplicar o phrasal verb corretamente.
Outras expressões parecidas em inglês
Existem outras formas de dizer que alguém desistiu, com significados semelhantes, embora não sejam tão figurativas quanto “throw in the towel”:
- Give up
Don’t give up now — you’re so close!
(Não desista agora — você está tão perto!)
- Quit
He quit his job last week.
(Ele largou o emprego na semana passada.)
- Back out
She backed out of the project at the last minute.
(Ela desistiu do projeto no último minuto.)
Essas expressões podem substituir “throw in the towel” dependendo do tom e do contexto da conversa.
Exemplos adicionais com tradução
Life gets tough, but you can’t throw in the towel every time something goes wrong.
(A vida fica difícil, mas você não pode desistir toda vez que algo dá errado.)
He tried everything to fix the car, but eventually he threw in the towel and called a mechanic.
(Ele tentou de tudo para consertar o carro, mas no fim desistiu e chamou um mecânico.)
Don’t throw in the towel! You’re making progress.
(Não desista! Você está fazendo progresso.)
Conclusão
A expressão “don’t throw in the towel” é muito mais do que uma frase curiosa — ela carrega um conselho importante: não desista facilmente. Saber usá-la em inglês mostra que você está aprendendo mais do que palavras e regras — está absorvendo a cultura, as emoções e as formas naturais de comunicação da língua.
Agora que você entende o que essa expressão significa, já pode usá-la para motivar um amigo, descrever uma situação difícil ou simplesmente enriquecer sua comunicação em inglês com mais naturalidade. Não jogue a toalha no seu aprendizado — continue praticando!





